Книги

«Гарри Поттер и Проклятое Дитя» не в переводе Марии Спивак — первые шесть сцен

Опубликовано 12 января в 18:02
0 0 0 0 0

Портал «Канобу» опубликовал сегодня первые шесть сцен из нового перевода, который появится целиком в конце недели. Создатель инициативы планирует распространять адаптацию от сотрудника «Росмэна» Владимира Бабкова бесплатно, поэтому TER также предлагает ознакомиться с «Проклятым Дитя» без Злодеусов, Думбльдуров и прочих неоднозначных адаптаций.

Potters_(Cursed_Child_promo)

 

ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ

Пьеса в двух частях

Пьеса ДЖЕКА ТОРНА

по сюжету Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна

Перевод Владимира Бабкова

Джеку Торну,

который вступил в мой мир

и сотворил там чудеса.

– Дж.К.Роулинг

Моим волшебникам: Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерлу.

– Джон Тиффани

Эллиоту Торну, рожденному 7 апреля 2016 г.

Когда мы репетировали, он гулил.

– Джек Торн

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1

КИНГС-КРОСС

Вокзал кишит народом. Все куда-то едут. Среди суеты и суматохи – две тележки, на каждой груда вещей и большая клетка сверху. Их толкают перед собой два мальчика, ДЖЕЙМС ПОТТЕР И АЛЬБУС ПОТТЕР, за ними идет их мать ДЖИННИ. На плечах у тридцатисемилетнего ГАРРИ сидит его дочь ЛИЛИ.

АЛЬБУС: Пап, он опять!

ГАРРИ: Отстань от него, Джеймс!

ДЖЕЙМС: Да я только сказал, что он может попасть в Слизерин. А разве не… _(Отводит глаза под сердитым взглядом отца.) _Ладно, ладно.

АЛЬБУС (глядя на мать): Ты будешь мне писать, мам?

ДЖИННИ: Конечно, хоть каждый день.

АЛЬБУС: Нет, каждый не надо. Джеймс говорит, что обычно родители пишут школьникам примерно раз в месяц. Я не хочу…

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.

АЛЬБУС: Что? Джеймс!

АЛЬБУС обиженно смотрит на ДЖЕЙМСА.

ДЖИННИ: Да-да. Нечего верить всем его россказням о Хогвартсе. Твой братец – большой шутник.

ДЖЕЙМС (с ухмылкой): Ну что, может, пойдем уже?

АЛЬБУС смотрит на отца, потом на мать.

ДЖИННИ: Напоминаю, надо просто шагать в стену между девятой и десятой платформами.

ЛИЛИ: Ой, идем скорее!

ГАРРИ: Самое главное – не тормозить и не бояться, что ты в нее врежешься. Если волнуешься, лучше всего бегом.

АЛЬБУС: Я готов.

Гарри с Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни берется за тележку Джеймса, и вся семья кидается прямиком в стену.

Weasley_(Cursed_Child_promo)-min

Сцена 2

ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ,

окутанная густыми клубами пара из трубы ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА. Здесь тоже полно народу – но вместо элегантно одетых людей, спешащих по делам, мы видим облаченных в мантии волшебников и волшебниц, которые дают последние напутствия своим драгоценным отпрыскам.

АЛЬБУС: Получилось!

ЛИЛИ: Ух, здорово!

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти…

ЛИЛИ: Ну где они? Здесь? А вдруг они не пришли?

ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ бежит к ним со всех ног.

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

РОН поворачивается к ним, видит несущуюся на него ЛИЛИ и подхватывает ее на руки.

РОН: Ага, вот и мой любимый Поттереночек!

ЛИЛИ: Где мой фокус?

РОН: Слыхала про знаменитую волшебно-вредильную носокражу Уизли?

РОЗА: Мам! Папа опять показывает эту дурацкую штуку.

ГЕРМИОНА: Ты говоришь, дурацкая, он говорит, гениальная, а по-моему, где-то посередке.

РОН: Смотри. Дай-ка я глотну немножко… воздуху. А теперь надо всего-навсего… Извини, если от меня чуточку пахнет чесноком…

Он выдыхает ей в лицо. ЛИЛИ хихикает.

ЛИЛИ: От тебя пахнет овсянкой.

РОН: Бимс. Бэмс. Бумс. Юная леди, сейчас ты забудешь, что такое запах…

Он отрывает у нее нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: Та-дам!

Его рука пуста. Это очень неуклюжий фокус, и всех забавляет его неуклюжесть.

ЛИЛИ: Ты глупый.

АЛЬБУС: На нас опять все смотрят.

РОН: Это из-за меня! Я снискал всемирную славу. О моих проделках с носами ходят легенды!

ГЕРМИОНА: Да уж, других таких поди поищи.

ГАРРИ: Значит, припарковался нормально?

РОН: Ага. Гермиона не верила, что я сдам на магловские права. Да, крошка? Думала, мне придется огреть экзаменатора Конфундусом.

ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думала. Я знаю, что ты у меня можешь все.

РОЗА: В том числе огреть экзаменатора Конфундусом.

РОН: Кхм.

АЛЬБУС: Пап…

АЛЬБУС тянет ГАРРИ за мантию. ГАРРИ опускает взгляд.

Как ты думаешь… что, если… если меня определят в Слизерин?

ГАРРИ: И что в этом плохого?

АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, Темной магии… Там не место храбрым волшебникам.

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали так в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и волшебника храбрей его я, пожалуй, не знал.

АЛЬБУС: Нет, ты скажи…

ГАРРИ: Если это важно для тебя – для тебя, – то Распределяющая Шляпа учтет твои чувства.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Мои же учла.

Этого он никогда раньше не говорил и на мгновение сам невольно задумывается.

Хогвартс сделает тебя настоящим волшебником, Альбус. Обещаю тебе, там нечего бояться.

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Берегись фестралов!

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

ГАРРИ: Слушай преподавателей, а не Джеймса, и учись в свое удовольствие, хорошо? Ну а теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд ушел без тебя, залезай в вагон…

ЛИЛИ: Я немножко пробегу за поездом.

ДЖИННИ: Только сразу вернись, ладно?

ГЕРМИОНА: Роза! Не забудь поцеловать за нас Невилла.

РОЗА: Мамочка, я не могу целовать преподавателей!

РОЗА уходит к поезду. Прежде чем отправиться за ней, АЛЬБУС поворачивается к ДЖИННИ и ГАРРИ и в последний раз обнимает их на прощание.

АЛЬБУС: Ну ладно. Пока.

Он поднимается в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят, глядя на поезд. Раздаются свистки к отправлению.

ДЖИННИ: У них все будет нормально, правда?

ГЕРМИОНА: Хогвартс – большой замок.

РОН: Большой. Чудесный. А еды там сколько! Я бы все отдал, лишь бы туда вернуться.

ГАРРИ: Странно: Ал боится, что его отправят в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Это еще ничего, а вот Роза боится, что за свои первые два года _не _побьет рекорд школы по квиддичу. И ждет не дождется, когда ей разрешат сдать СОВ.

РОН: Интересно, в кого это она такая честолюбивая?

ДЖИННИ: И как ты к этому отнесешься, Гарри, если Ал… если его…

РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что у нас есть шанс угодить в Слизерин.

ДЖИННИ: Что?

РОН: Честно. Фред с Джорджем принимали ставки.

ГЕРМИОНА: Может, пойдем отсюда? А то люди смотрят.

ДЖИННИ: Они всегда смотрят, когда видят вас троих вместе. Да и по отдельности тоже. Люди всегда на вас смотрят.

Вся четверка уходит. По дороге ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.

Гарри… У него все будет хорошо, правда?

ГАРРИ: Обязательно.

Harry-Potter-and-the-Cursed-Child-Draco-and-Scorpius

Сцена 3

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону.

Навстречу им движется КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦАс тележкой.

КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦА: Хотите чего-нибудь вкусненького, лапочки? Тыквенный пирожок? Шоколадную лягушку? Кекс-котелок?

РОЗА (заметив, с каким вожделением АЛЬБУС смотрит на шоколадных лягушек): Ал! Мы должны сосредоточиться!

АЛЬБУС: На чем?

РОЗА: На том, кого мы выберем себе в друзья. Ты же знаешь, мои мама и папа познакомились с твоим папой во время своей первой поездки на Хогвартс-экспрессе, так что…

АЛЬБУС: Так что сейчас мы должны выбрать тех, с кем потом будем дружить всю жизнь? Страшновато звучит.

РОЗА: Наоборот, это же так увлекательно! Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер – с нами все мечтают дружить, мы можем выбрать кого захотим.

АЛЬБУС: И как мы выберем, в какое купе нам зайти?

РОЗА: Осмотрим их все, а после примем решение.

АЛЬБУС открывает дверь и видит светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Кроме него, в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС отвечает ему улыбкой.

АЛЬБУС: Привет. А это купе…

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

АЛЬБУС: Отлично. Значит, нам можно… можно на минутку зайти? Если не помешаем.

СКОРПИУС: Не помешаете. Привет!

АЛЬБУС: Я Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус…

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть, это я Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты…

Лицо Розы мрачнеет на глазах.

РОЗА: Роза.

СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь сахарную свистопчелку?

РОЗА: Спасибо, я недавно завтракала.

СКОРПИУС: А еще у меня есть шоколапки, мятные чертики и горсточка мармеладных слизняков. Это мамина идея… она говорит (поет): «Имей конфетку, а друзья найдутся…» _(Он понимает, что петь не стоило.) _Чепуха, конечно.

АЛЬБУС: Я возьму немножко… Мне мама сладкого не дает. Ты бы с чего начал?

РОЗА незаметно для СКОРПИУСА толкает АЛЬБУСА.

СКОРПИУС: Ну, это просто. Я всегда считал мятного чертика королем кондитерского королевства. Это такие мятные леденчики, от которых дым из ушей идет.

АЛЬБУС: Классно, тогда и я тоже… _(РОЗА снова толкает его.) _Да хватит толкаться, Роза!

РОЗА: Я не толкаюсь.

АЛЬБУС: Толкаешься, причем больно.

На лице СКОРПИУСА появляется уныние.

СКОРПИУС: Она толкается из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты такой… по-честному и ты должен знать, кто я.

АЛЬБУС: Ты знаешь, кто я такой? О чем ты?

СКОРПИУС: Ты Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я –Скорпиус Малфой. Сын Астории и Драко Малфоев. Наши с вами родители… малость не ладили между собой.

РОЗА: Это еще мягко сказано. Твои предки – Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС (обиженно): Папа им был, но мама – нет!

РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему.

Я знаю, какие ходят слухи, но это вранье.

АЛЬБУС переводит взгляд со смущенной РОЗЫ на возмущенного СКОРПИУСА.

АЛЬБУС: Что… какие слухи?

СКОРПИУС: Слухи, что мои родители не могли иметь детей. Что мой отец и мой дед так мечтали о могущественном наследнике, продолжателе древнего рода Малфоев, что они… что они взяли маховик времени и отправили мою мать в прошлое…

АЛЬБУС: В прошлое? Зачем?

РОЗА: Говорят, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.

Наступает ужасная, мучительная тишина.

Наверно, это ерунда. То есть… слушай, ну и нос у тебя!

Напряжение немного спадает. СКОРПИУС усмехается, жалкий в своей благодарности.

СКОРПИУС: В точности как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его фамилия. Не то чтобы это так уж прекрасно. В смысле… все сыновья похожи своих на отцов. Но в целом, я считаю, лучше быть Малфоем, чем… ну, знаете, сыном Темного Лорда.

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ встречаются взглядами, и между ними проскакивает какая-то искорка.

РОЗА: Да… ну хорошо, мы, пожалуй, сядем где-нибудь в другом месте. Пойдем, Альбус.

АЛЬБУС глубоко задумывается.

АЛЬБУС: Нет. _(Прячет от РОЗЫ глаза.) _Мне и здесь нормально. Ты иди…

РОЗА: Альбус! Я долго ждать не буду!

АЛЬБУС: И не надо. Я остаюсь.

_РОЗА кидает на него выразительный взгляд и выходит из купе. _

РОЗА: Ну и пожалуйста!

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ остаются одни и смотрят друг на друга. Легкое замешательство.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Да не за что. Я остался… я остался не ради тебя, а ради твоих конфет.

СКОРПИУС: Суровая она.

АЛЬБУС: Ага. Прости.

СКОРПИУС: Да нет, мне нравится. Тебя как лучше звать – Альбус или Ал?

СКОРПИУС ухмыляется и сует в рот пару конфеток.

АЛЬБУС (подумав): Альбус.

СКОРПИУС (из ушей у него идет дым): СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (со смехом): Ух ты!

Harry_Potter_(Cursed_Child_promo)

Сцена 4

ПЕРЕХОДНАЯ

Теперь мы переносимся в небывалый мир, где время движется скачками. Вся эта сцена – волшебная. Мы мгновенно перепрыгиваем из одного мира в другой. Цельных картин здесь нет – только эпизоды, осколки, иллюстрирующие упорный бег времени.

Сначала мы в Хогвартсе, в Большом Зале, где все обступили Альбуса.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер!

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер! С нами будет учиться?

ЯН ФРЕДЕРИКС: Волосы, как у того. Ну точь-в-точь!

РОЗА: Мой двоюродный брат. _(Все поворачиваются к ней.) _Будем знакомы: Роза Грейнджер-Уизли.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА пробирается сквозь толпу учеников, отправляя их на разные факультеты.

Вскоре становится ясно, что она приближается к РОЗЕ, и та замирает в ожидании решения своей судьбы.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Добро пожаловать, друзья!

Я здесь работаю века,

Сидела на макушке я

У каждого ученика.

Я задних мыслей не люблю,

На все сомненья дам ответ

И каждого определю

На самый лучший факультет.

Роза Грейнджер-Уизли!

Надевает свою шляпу РОЗЕ на голову.

ГРИФФИНДОР!

Гриффиндорцы встречают РОЗУ радостными возгласами.

РОЗА: Слава Дамблдору!

СКОРПИУС кидается на место РОЗЫ под пристальным взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой!

Надевает СКОРПИУСУ на голову свою шляпу.

СЛИЗЕРИН!

СКОРПИУС ожидал этого – он слегка улыбается и кивает. Идет к слизеринцам, и те радостно его приветствуют.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Что ж, все логично.

На авансцену быстро выходит АЛЬБУС.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер!

Нахлобучивает шляпу на АЛЬБУСА… и задумывается. Можно подумать, что она тоже в сомнениях.

СЛИЗЕРИН!

Воцаряется тишина.

Абсолютная, мертвая тишина. Такая, из которой словно вот-вот выпрыгнет что-то ужасное.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Слизерин?

КРЕЙГ БАУКЕР-МЛАДШИЙ: Ого! Поттера – в Слизерин?

АЛЬБУС растерянно озирается. СКОРПИУС обрадован – он улыбается и кричит ему.

СКОРПИУС: Давай сюда!

АЛЬБУС (в полной растерянности): Ага. Сейчас.

ЯН ФРЕДЕРИКС: Нет, волосы все-таки не слишком похожие.

РОЗА: Альбус! Но это же ошибка! Так не должно быть!

И вдруг мы уже на уроке летного мастерства у МАДАМ ТРЮК.

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего ждем? По метлам – становись! Живенько, живенько!

Ученики поспешно становятся каждый у своей метлы.

Вытяните руки над метлой и скажите: «Вира!»

ВСЕ: Вира!

Метлы РОЗЫ и ЯНА взлетают к ним в руки.

РОЗА и ЯН: Есть!

МАДАМ ТРЮК: Вы что, отдыхать сюда пришли? А ну-ка соберитесь! Командуйте: «Вира!» Да поуверенней!

ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЯНА): Вира!

Метлы взлетают вверх, в том числе и у СКОРПИУСА. Только у АЛЬБУСА метла по-прежнему лежит на полу.

ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Есть!

АЛЬБУС: Вира! Вира! ВИРА!

Его метла не движется. Она даже не шевельнулась. Он смотрит на нее в растерянности и отчаянии. Остальные начинают посмеиваться.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Как унизительно! Клянусь бородой Мерлина, он совсем не похож на своего отца!

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, позор Слизерина.

МАДАМ ТРЮК: Итак, дети! Время летать.

Вдруг откуда ни возьмись рядом с АЛЬБУСОМ появляется ГАРРИ. По сцене клубится пар.

Мы снова на Платформе девять и три четверти. Время неумолимо бежит вперед, и АЛЬБУС стал на год старше (как и ГАРРИ, хотя это менее заметно).

АЛЬБУС: Я тебя прошу, пап, пожалуйста… стань чуть-чуть в сторонке.

ГАРРИ (шутливо): Второклассникам не нравится, когда их опекают отцы, да?

Вокруг них начинает кружить НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК.

АЛЬБУС: Нет. Просто… ты это ты, а я это я, и…

ГАРРИ: Просто люди смотрят, так? Ну да, смотрят. Так ведь на меня же, а не на тебя.

НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК что-то подсовывает ГАРРИ – ему нужен автограф. ГАРРИ подписывает.

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

ГАРРИ: О чем это ты?

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.

Мимо них пробегает ДЖЕЙМС с ранцем.

ДЖЕЙМС: Эй, слизь, не ленись, на уроки торопись!

ГАРРИ: Это лишнее, Джеймс.

ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, пап!

ГАРРИ сочувственно смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Меня зовут Альбус.

ГАРРИ: Ребята тебя донимают? В этом все дело? Может, тебе стоит завести побольше друзей? Без Рона с Гермионой я бы в Хогвартсе не выжил… Да я бы вообще не выжил!

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон с Гермионой. У меня… у меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, что он тебе не нравится, но мне его вполне хватает.

ГАРРИ: Главное, чтобы тебе было хорошо, больше мне ничего не надо.

АЛЬБУС: Зря ты пошел меня провожать, пап.

АЛЬБУС берет свой чемодан и решительно уходит.

ГАРРИ: Но я хотел пойти…

Но АЛЬБУСА уже нет. Из толпы выныривает ДРАКО МАЛФОЙ – его мантия безупречна, светлые волосы забраны в идеальный «конский хвост». Он останавливается рядом с ГАРРИ.

ДРАКО: Мне нужна твоя помощь.

ГАРРИ: Драко!

ДРАКО: Эти слухи… насчет происхождения моего сына… они все никак не улягутся. Скорпиуса в Хогвартсе совсем задразнили. Если бы министерство еще раз официально подтвердило, что все маховики времени были уничтожены в Битве в Отделе тайн…

ГАРРИ: Не переживай, Драко. Поболтают и перестанут.

ДРАКО: Мой сын страдает, и… Астории в последнее время нездоровится… так что ему обязательно нужна поддержка.

ГАРРИ: Если на сплетни реагировать, они от этого только расползаются. Слухи о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, ходят уже много лет, и Скорпиус не первый, на кого упало подозрение. Не надо министерству в это вмешиваться – так будет лучше и тебе, и нам.

ДРАКО негодующе хмурится. Сцена меняется, и мы видим РОЗУ и АЛЬБУСА с чемоданами.

АЛЬБУС: Когда поезд тронется, можешь уже со мной не разговаривать.

РОЗА: Знаю. Но пока надо притворяться перед взрослыми.

Мимо пробегает СКОРПИУС – с большими надеждами и огромным чемоданом.

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роза!

РОЗА (решительно): Пока, Скорпиус.

СКОРПИУС (все еще не теряя надежды): Ничего, она еще оттает.

И вдруг мы снова в Большом Зале. Перед учениками с широкой улыбкой стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу, нашего… _(она вспоминает, что не должна быть пристрастной) _вашего великолепного нового ловца – Розу Грейнджер-Уизли!

Зал взрывается восторженными криками и аплодисментами. СКОРПИУС хлопает вместе со всеми.

АЛЬБУС: Ты-то чего хлопаешь? Мы ненавидим квиддич, и она играет за другой факультет.

СКОРПИУС: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

АЛЬБУС: Ты думаешь, она бы мне хлопала?

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

Ученики снова окружают АЛЬБУСА – внезапно начинается урок зельеварения.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер. Ходячее недоразумение. Даже портреты – и те отворачиваются, когда видят его на лестнице.

Альбус сгорбился над своим горшком.

АЛЬБУС: А теперь добавим… рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Пускай они с волан-де-мортовским сынком сами выпутываются, я так считаю.

АЛЬБУС: И еще капельку саламандровой крови…

Зелье с грохотом взрывается.

СКОРПИУС: Ладно. Как его нейтрализовать? Что нам надо поменять?

АЛЬБУС: Всё.

А время все катится и катится – глаза АЛЬБУСА темнеют, цвет лица становится все более нездоровым. Он все еще симпатичный мальчик, но явно не желает с этим соглашаться.

И вдруг он снова оказывается на Платформе девять и три четверти вместе с отцом – который по-прежнему старается убедить своего сына (и себя заодно), что все в порядке. Оба сделались старше еще на год.

ГАРРИ: Третий год. Он очень важный. Вот твое разрешение на экскурсию в Хогсмид.

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как можно ненавидеть место, где ты еще ни разу не бывал?

АЛЬБУС: Достаточно того, что там будет полно учеников Хогвартса.

АЛЬБУС комкает бумагу, которую дал ему ГАРРИ.

ГАРРИ: Брось. Почему не попробовать? Сможешь там так оторваться в «Сладком королевстве» без маминого ведома…Не смей,Альбус!

АЛЬБУС (наведя палочку на бумагу): Инцендио!

Комок вспыхивает и взлетает над сценой.

ГАРРИ: Ну что за глупость!

АЛЬБУС: Самое смешное – я и не ожидал, что получится. У меня это заклинание в жизни не выходило.

ГАРРИ: Ал… Альбус, я обменялся совами с профессором Макгонагалл. Она говорит, что ты слишком замкнут… что ты плохо слушаешь на уроках… грубишь учителям… что ты…

АЛЬБУС: Ну и чего ты хочешь? Заколдовать меня, чтобы все мной восхищались? Перекинуть волшебством на другой факультет? Трансфигурировать в отличника? Валяй, папочка, сотвори чудо и сделай меня таким, как тебе хочется. Тогда выиграем мы оба. Ладно, мне пора. Поезд сейчас тронется. И друг ждет.

АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на чемодане, не замечая ничего вокруг.

(Радостно) _Скорпиус! (озадаченно) _Скорпиус… что с тобой?

СКОРПИУС не отвечает. АЛЬБУС заглядывает ему в глаза.

Твоя мама? С ней плохо?

СКОРПИУС: Хуже не бывает.

АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.

АЛЬБУС: Что же ты не прислал мне сову?

СКОРПИУС: Не знал, что сказать.

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать…

СКОРПИУС: Не говори ничего.

АЛЬБУС: Могу я что-нибудь…

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

АЛЬБУС: Обязательно.

СКОРПИУС: И будь мне хорошим другом.

И вдруг в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы снова оказываемся в Большом Зале.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Кто в Слизерин, кто в Гриффиндор,

Кто в Когтевран, кто в Пуффендуй…

Пугает грозный приговор?

Не то услышал? Не горюй!

Все, кто расстроился сперва,

Поймут, что я была права.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

ЛИЛИ: Ура!

АЛЬБУС: Отлично.

СКОРПИУС: Ты что, правда думал, что ее отправят к нам? Слизерин – не место для Поттеров.

АЛЬБУС: Кроме одного.

Он надеется, что его не услышали, но другие ученики смеются. Он поднимает на них глаза.

Это не мой выбор, понятно? Я ему в сыновья не набивался!

Rose_Weasleyr_(Cursed_Child_promo)-min

Сцена 5

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ

ГЕРМИОНА сидит перед ворохом документов в захламленном кабинете ГАРРИ и не торопясь разбирает их. Влетает ГАРРИ. Из царапины на его щеке сочится кровь.

ГЕРМИОНА: Как прошло?

ГАРРИ: Это была правда.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: Арестован.

ГЕРМИОНА: А сам маховик времени?

ГАРРИ достает маховик времени. Он заманчиво блестит.

Он настоящий? Работает? Может вернуть не только на час назад, а дальше?

ГАРРИ: Пока что мы ничего не знаем. Я хотел проверить его прямо на месте, но умные люди отговорили.

ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас.

ГАРРИ: Ты всерьез хочешь его оставить?

ГЕРМИОНА: Думаю, у нас нет выбора. Посмотри на него. Он совсем не похож на тот, что был у меня.

ГАРРИ (сухо): Видимо, со времен нашего детства колдовская наука значительно продвинулась вперед.

ГЕРМИОНА: У тебя кровь.

ГАРРИ смотрит на себя в зеркало. Промокает рану полой мантии.

Неплохо смотрится на пару с твоим шрамом.

ГАРРИ (с ухмылкой): Что ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?

ГЕРМИОНА: Мне не терпелось узнать про Теодора Нотта, и… заодно решила проверить, сдержал ли ты обещание разобраться с бумагами.

ГАРРИ: А. Выходит, что нет.

ГЕРМИОНА: Вот именно, нет. У тебя тут такой кавардак – непонятно, как ты вообще умудряешься работать.

ГАРРИ взмахивает палочкой, и книги с документами ложатся ровными стопками. ГАРРИ улыбается.

ГАРРИ: Где кавардак?

ГЕРМИОНА: Сложить не значит разобраться. Между прочим, здесь есть кое-что любопытное… По Венгрии носятся горные тролли верхом на дромарогах, по греческим островам бродят великаны с крылатыми татуировками на спине, а оборотни окончательно ушли в подполье…

ГАРРИ: Отлично, пойдем отсюда. Я соберу команду.

ГЕРМИОНА: Я понимаю, Гарри, бумажная работа скучна…

ГАРРИ: Только не для тебя.

ГЕРМИОНА: Мне и своей хватает. Это существа, которые в Великих магических войнах сражались на стороне Волан-де-Морта. Союзники тьмы. И это – в сочетании с тем, что мы сейчас обнаружили у Теодора Нотта, – может что-то значить. Но если глава Отдела магического правопорядка не читает своих документов…

ГАРРИ: Да не надо мне ничего читать – об этом и так все говорят. Теодор Нотт? Это же я прослышал о маховике времени и принял меры. Зря ты меня отчитываешь.

ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ в некотором замешательстве: в его словах есть доля истины.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Только Рону не говори.

ГАРРИ: Ты уходишь от темы.

ГЕРМИОНА: Ухожу. Так хочешь или нет?

ГАРРИ: Нельзя. Мы сейчас воздерживаемся от сахара. _(Пауза.) _Ты знаешь, что он вызывает зависимость?

ГЕРМИОНА: Ну что тебе сказать? Мои родители были зубными врачами, рано или поздно я должна была взбунтоваться. В сорок, конечно, поздновато, но… То, что ты сейчас сделал, замечательно. И я тебя не отчитываю – я всего лишь хочу, чтобы ты время от времени заглядывал в свои документы. Считай это мягкой… рекомендацией министра магии.

ГАРРИ слышит беззлобность в ее голосе и кивает.

Как дела у Джинни? И у Альбуса?

ГАРРИ: Похоже, отец из меня такой же никудышный, как и чиновник. А что Роза? Хьюго?

ГЕРМИОНА (со смешком): Знаешь, Рон говорит, что я вижусь с моей секретаршей Этель _(делает жест рукой) _гораздо чаще, чем с ним. Как по-твоему, мы правда в какой-то момент выбираем, кем хотим быть – лучшим на свете родителем или лучшим на свете чиновником? Давай, Гарри, иди к своей семье. Хогвартс-экспресс вот-вот увезет ребят на очередной год… побудь с ними, пока еще есть время, а потом вернись и прочти эти документы на свежую голову.

ГАРРИ: Ты и впрямь думаешь, что все это неспроста?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но если и так, мы найдем способ их победить, Гарри. Нам всегда это удавалось.

Она улыбается еще раз, сует в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается в одиночестве. Он выходит из кабинета и бредет по коридору, неся на плечах бремя всего мира.

Усталый, он заходит в телефонную будку и набирает 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается вверх, покидая Министерство магии

Scorpius_Malfoy_(Cursed_Child_promo)-min

Сцена 6

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

АЛЬБУСУ не спится. Он сидит на верху лестницы. Слышит внизу голоса. Мы слышим голос ГАРРИ раньше, чем он появляется в поле зрения. С ним старик в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ.

ГАРРИ: Я все понимаю, Амос, честное слово… но я только что пришел с работы, и…

АМОС: Я пытался попасть к вам на прием в министерстве. Мне говорят: «Хорошо, мистер Амос, вас могут принять… сейчас посмотрим… через два месяца». Я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ: …и явиться ко мне домой посреди ночи… когда утром мои дети снова уезжают в школу на целый год… нельзя же так!

АМОС: Проходят два месяца, и я получаю сову: «Мистер Диггори, мы глубоко сожалеем, но мистеру Поттеру пришлось уехать по неотложным делам, мы вынуждены несколько изменить график, не могли бы вы прийти… сейчас посмотрим… месяца через два?» И это повторяется снова и снова… Вы просто не хотите меня видеть!

ГАРРИ: Ничего подобного. Дело в том, что… э-э… как глава Отдела магического правопорядка, я… э-э… в ответе за…

АМОС: Вы в ответе за многое.

ГАРРИ: То есть?

АМОС: Мой сын, Седрик, – вы ведь помните Седрика?

ГАРРИ (ему больно вспоминать о Седрике): Да, я помню вашего сына. Эта утрата…

АМОС: Волан-де-Морту нужны были вы! Вы, а не мой сын! Вы сами повторили мне его слова: «Убей лишнего». Лишнего! Мой сын, мой чудесный мальчик, оказался лишним!

ГАРРИ: Мистер Диггори… вы знаете, что я разделяю ваше желание установить Седрику памятник, но…

АМОС: Памятник? Не надо мне никакого памятника. Я бросил эту затею. Я старый человек, я скоро умру… и я пришел просить вас… умолять… чтобы вы помогли мне вернуть его обратно.

ГАРРИ смотрит на него в изумлении.

ГАРРИ: Вернуть обратно? Но это же невозможно, Амос!

АМОС: Разве у Министерства магии нет маховика времени?

ГАРРИ: Все маховики времени уничтожены.

АМОС: Я так торопился прийти сюда, поскольку до меня буквально сейчас дошли слухи – больше чем слухи, – что министерство изъяло маховик времени, который нелегально хранил Теодор Нотт, и оставило его у себя. Для расследования. Дайте мне воспользоваться этим маховиком. Дайте мне вернуть моего сына.

Наступает долгая томительная пауза. ГАРРИ в большом затруднении, он не знает, как быть. Мы видим, как АЛЬБУС придвигается ближе, ловя каждый звук.

ГАРРИ: Шутить шутки со временем? Вы знаете, Амос, что этого делатьнельзя.

АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил? Я прошу вас спасти одного из них.

Его слова причиняют ГАРРИ боль. Он задумывается, его лицо становится жестким.

ГАРРИ: Что бы вам ни наговорили, Амос, история с Теодором Ноттом – выдумка. Мне очень жаль.

ДЕЛЬФИ: Привет.

АЛЬБУС сильно вздрагивает, обнаружив, что из-под лестницы на него смотрит ДЕЛЬФИ – решительного вида девушка лет двадцати с небольшим.

Ой, прости. Не хотела тебя пугать. Я сама частенько подслушивала на лесенках. Сидела и ждала, не скажет ли кто-нибудь что-нибудь хоть капельку интересное.

АЛЬБУС: Ты кто? Вообще-то это вроде как мой дом, и…

ДЕЛЬФИ: Взломщица, кто же еще? Пришла, чтобы украсть все твои сокровища. Гони сюда свое золото, свою палочку и своих шоколадных лягушек! (Строит свирепую гримасу, потом улыбается.) _Ну, или так, или я Дельфини Диггори. (Поднимается по лестнице и протягивает ему руку.) Дельфи. Я за ним присматриваю… за Амосом. То есть, пытаюсь. (Указывает на Амоса.) _А ты?..

АЛЬБУС (со скорбной улыбкой): Альбус.

ДЕЛЬФИ: Ну конечно! Альбус Поттер! Так Гарри – твой папа? Это круто, правда?

АЛЬБУС: Не очень.

ДЕЛЬФИ: Ясно. Похоже, опять села в лужу. Так про меня говорили в школе. Дельфинка – так любит воду, что ни одной лужи не обойдет.

АЛЬБУС: Мое имя им тоже покоя не дает.

Пауза. Дельфи внимательно смотрит на него.

АМОС: Дельфи!

Она поворачивается, но медлит. Улыбается АЛЬБУСУ.

ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем себе родственников. Амос… он не просто мой пациент, он еще и мой дядя. Отчасти поэтому я и взялась за эту работу в Аппер-Флэгли. Но это трудно. Тяжело жить с людьми, которые застряли в прошлом, верно?

АМОС: Дельфи!

АЛЬБУС: В Аппер-Флэгли?

ДЕЛЬФИ: В Приюте для престарелых волшебников имени святого Освальда. Приезжай к нам как-нибудь, если захочешь.

АМОС: Дельфи!!!

Она улыбается и, спотыкаясь, идет вниз по лестнице. Входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС провожает ее взглядом.

ДЕЛЬФИ: Что, дядя?

АМОС: Познакомься с Гарри Поттером – когда-то героем, а теперь бюрократом с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово «покой» для этого годится. Вези меня, Дельфи…

ДЕЛЬФИ: Да, дядя.

Она выкатывает АМОСА из комнаты. ГАРРИ остается один – вид у него печальный. АЛЬБУС следит за происходящим, напряженно думая.

0 0 0 0 0





Вконтакте
facebook